Юлия Евгеньевна Павельева, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына
Научная статья
«Никогда мне эта чаша горше не была, чем из Крыма…»
(Крымский исход на страницах Всероссийской мемуарной библиотеки)
А. И. Солженицын дважды обращался к русским эмигрантам с просьбой подготовить воспоминания о событиях 1917–1922 гг. Эти воспоминания положили начало созданию богатейшей архивной коллекции.
Коллекция насчитывает более 2 000 рукописей и составляет Фонд № 1 Дома русского зарубежья. Рукописи, ставшие основой Всероссийской мемуарной библиотеки (ВМБ), издавались в «YMCA-Press» и «Русском пути». Среди материалов ВМБ были опубликованы воспоминания участников Крымского исхода.
В Доме русского зарубежья, носящего имя одного из своих основателей – А. И. Солженицына, собрана богатейшая коллекция документов, открывающая перед исследователями мир русской эмиграции. Определяющими моментами для создания этого собрания стали два призыва нобелевского лауреата к людям, познавшим судьбу изгнанника: «Обращение к
русским эмигрантам, старшим революции» (1975) [1, с. 315–317] и «Всероссийская мемуарная библиотека. Обращение к российским эмигрантам» (1977) [2, с. 471–473].
Главный библиотекарь Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына (ДРЗ) Н. А. Егорова, рассказывая о формировании архивного фонда, отмечает следующее: «А. И. Солженицын, высланный из СССР в 1974 г., дважды обращался к соотечественникам, живущим за рубежом, с призывом присылать ему свои воспоминания о жизни в России до эмиграции для изучения и последующей передачи на родину. Из разных стран было получено около 1000 рукописей. Присланные материалы, дополненные впоследствии воспоминаниями советских и российских граждан, были объединены во “Всероссийскую мемуарную библиотеку” (ВМБ). Рукописный фонд ВМБ составляет основу фонда № 1 архивного собрания Дома русского зарубежья. В настоящее время ВМБ включает в себя более 2000 рукописей и ежегодно пополняется»
Продолжение статьи из научного сборника «Эмиграция как текст культуры»